Wahyu 1:7
Konteks1:7 (Look! He is returning with the clouds, 1
and every eye will see him,
even 2 those who pierced him, 3
and all the tribes 4 on the earth will mourn because 5 of him.
This will certainly come to pass! 6 Amen.) 7
Wahyu 3:17
Konteks3:17 Because you say, “I am rich and have acquired great wealth, 8 and need nothing,” but 9 do not realize that you are wretched, pitiful, 10 poor, blind, and naked,
Wahyu 4:11
Konteks4:11 “You are worthy, our Lord and God,
to receive glory and honor and power,
since you created all things,
and because of your will they existed and were created!” 11
Wahyu 6:12
Konteks6:12 Then 12 I looked when the Lamb opened the sixth seal, and a huge 13 earthquake took place; the sun became as black as sackcloth made of hair, 14 and the full moon became blood red; 15
Wahyu 16:5
Konteks16:5 Now 16 I heard the angel of the waters saying:
“You are just 17 – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments, 18
Wahyu 19:6
Konteks19:6 Then 19 I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting: 20
“Hallelujah!
For the Lord our God, 21 the All-Powerful, 22 reigns!
Wahyu 21:27
Konteks21:27 but 23 nothing ritually unclean 24 will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable 25 or practices falsehood, 26 but only those whose names 27 are written in the Lamb’s book of life.
[1:7] 1 sn An allusion to Dan 7:13.
[1:7] 2 tn Here καί (kai) was translated as ascensive.
[1:7] 3 sn An allusion to Zech 12:10.
[1:7] 4 tn In this context, tribes (φυλαί, fulai) could also be translated as “nations” or “peoples” (L&N 11.56).
[1:7] 5 tn The conjunction ἐπί (epi) is most likely causal here. The people who crucified him are those of every tribe on the earth and they will mourn because he comes as judge.
[1:7] 6 tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amhn). See L&N 69.1.
[1:7] 7 sn These lines are placed in parentheses because they form an aside to the main argument.
[3:17] 8 tn Grk “and have become rich.” The semantic domains of the two terms for wealth here, πλούσιος (plousios, adjective) and πλουτέω (ploutew, verb) overlap considerably, but are given slightly different English translations for stylistic reasons.
[3:17] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[3:17] 10 tn All the terms in this series are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series.
[4:11] 11 tc The past tense of “they existed” (ἦσαν, hsan) and the order of the expression “they existed and were created” seems backwards both logically and chronologically. The text as it stands is the more difficult reading and seems to have given rise to codex A omitting the final “they were created,” 2329 replacing “they existed” (ἦσαν) with “have come into being” (ἐγένοντο, egeneto), and 046 adding οὐκ (ouk, “not”) before ἦσαν (“they did not exist, [but were created]”). Several
[6:12] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:12] 13 tn Or “powerful”; Grk “a great.”
[6:12] 14 tn Or “like hairy sackcloth” (L&N 8.13).
[6:12] 15 tn Grk “like blood,” understanding αἷμα (aima) as a blood-red color rather than actual blood (L&N 8.64).
[16:5] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.
[16:5] 17 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
[16:5] 18 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.
[19:6] 19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:6] 20 tn Grk “like the voice of a large crowd…saying.” Because of the complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”
[19:6] 21 tc Several
[19:6] 22 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22…κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ π. Rv 19:6.”
[21:27] 23 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[21:27] 24 tn Here BDAG 552 s.v. κοινός 2 states, “pert. to being of little value because of being common, common, ordinary, profane…b. specifically, of that which is ceremonially impure: Rv 21:27.”
[21:27] 25 tn Or “what is abhorrent”; Grk “who practices abominations.”
[21:27] 26 tn Grk “practicing abomination or falsehood.” Because of the way βδέλυγμα (bdelugma) has been translated (“does what is detestable”) it was necessary to repeat the idea from the participle ποιῶν (poiwn, “practices”) before the term “falsehood.” On this term, BDAG 1097 s.v. ψεῦδος states, “ποιεῖν ψεῦδος practice (the things that go with) falsehood Rv 21:27; 22:15.” Cf. Rev 3:9.
[21:27] 27 tn Grk “those who are written”; the word “names” is implied.